Профессиональные термины резчика, столяра, реставратора (КРЕАТИФФ!!!)

55 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
#1

Тема для обсуждения наших профессиональных терминов, в том числе в иностранных "звучаниях"

Отгадайте загадку, почему глубокая полукруглая стамеска называется ЦАРАЗИК (церазик)
А еще сильнее вопрос, почему эта-же стамеска в англоязычной версии называется VEINER

1

Почему-то мне кажется, что Виктор Иванович должен знать ))

А вот еще любопытный термин. В англоязычной версии прямая плоская стамеска (и резчицкая, и столярная) иногда называется FIRMER
Помогите правильно перевести на русский язык, точнее - подобрать нужный вариант перевода.

1

Отгадайте, почему торцевой рубанок в англоязычной версии называется BLOCK PLANE
Однажды я давал объяснение на сайте, может кто вспомнит.

Вообще, это не игра в слова, основатели инструмента очень тщательно и метко давали названия видам инструмента

1

За это сообщение сказали спасибо Николай Рожнов +1

Здравствуйте! Отличная Идея!
Отвечаю на: ПЛАНЕРУБАНОК
-и еще самолет плоскость значит - КОВЕР-САМОЛЕТ
- лингвисты в Политехническом дополняли до 10 -значений
-ту плане- строгать

-думаю..- для полета мысли - информация есть...

За это сообщение сказали спасибо Олег СМИРНОВ +1

Олег, зачетно! Николай, мимо!
Мясников заставляла торцевать колоды ихняя средневековая СЭС

Церазик у старых английских и американских резчиков назывался Veiner - в сложном переводе, "венная" стамеска - традиционно для прорезания вен листьев. Значение слово "церазик" я не нашел нигде

Все правильно...
...И - БОЛЬШОЙ КОСМИЧЕСКИЙ РУБАНОК -
снимет с НАС стружку..

Современный термин "ШУРИК "- шуруповерт 1

Олег, "церазик" на мой взгляд может быть нашим словом "царапик"- по смыслу подходит:)))

За это сообщение сказали спасибо Олег СМИРНОВ +1

В англоязычной версии прямая плоская стамеска (и резчицкая, и столярная) иногда называется FIRMER
Помогите правильно перевести на русский язык, точнее - подобрать нужный вариант перевода.

Думал, крутил, вертел - и решил перевести как КРЕПЫШ

Штихель.Точнее было бы по нашему- штрихель(штрих). Шутка конечно-ну а вдруг :)

За это сообщение сказали спасибо Олег СМИРНОВ +1

Рубанок с лезвием у самого края в англоязычной версии называют BULL-NOSE - буквально "бычий нос".

1

1

у нас такой рубанок часто называют почему-то зензубелем. А в просторечии - БУЛЬДОЗЕР

За это сообщение сказали спасибо Андрей Грибеник, Максим Бугаков +2
20 января, 2014 - 08:49

Ответ на #14
Папа- мама, называют еще фрезы ( профиль- контрпрофиль с шипом) для соединения фасадных дверок.
У меня маляр был, в возрасте мужик, Перед тем как убирать на стеллаж деталь сушиться он, всякий раз улыбаясь говорил- " Ну вот б#я"
...и тоже самое, но с другими эмоциями, если пылинка или волос, прилетали на лак :)

20 января, 2014 - 14:43

Вопрос из первого курса ПТУ ; чем отличается долото от узкой прямой стамески?

Router в переводе буквальном - маршрутизатор. Любопытно, что по-немецки этот же рубанок Grundhobel, буквально "заземлитель" - подборщик фона

Долото толще стамески

20 января, 2014 - 15:52

Неа, а если одинаковой толщины?

Рукоятью. У долота окольцовано.

20 января, 2014 - 16:13

Нет. И у стамесок, особенно столярных, силовых, ставят кольца, чтоб ручку не разбить

За это сообщение сказали спасибо Ирина Криницына +1

Углами заточки.

20 января, 2014 - 17:32

Нет. Еще будут варианты?

Назначением.

20 января, 2014 - 18:03

Олег прав. Главное отличие в железке, если ширина больше толщины, то это- стамеска
А если толщина больше( или равна)- долото.
Наш мастер технолог, Евграфов Юрий Глебович, озадачил нас этим вопросом в первый месяц обучения

За это сообщение сказали спасибо Игорь ЗАРУБИН, Ирина Криницына, Олег СМИРНОВ +3

Век живи- век учись!
А приспичит- и гвоздем продолбишь))))

Кстати, слово раздолбай- это столярный или резчицкий термин?

В полном соответствии с определением, это стамеска плотничная?

Нижегородская губерния, село Селитьба(соврем. прочтение) . Найдена рабочими при разборке дома 1904 года постройки и досталась мне за жидковалютный эквивалент

За это сообщение сказали спасибо Алексей Галкин +1

Здравствуйте! Вот покопался.. нашел, Смирнов еще когда.. обнаружил тер мины для последовательной разборки-изучения слова, упреждая в последующем их взрывы..
Считаю уместным для развития темы напомнить про стамески: англ. CHISEL - долото, зубило, бур, чизельный плуг, заметим в "чизель", как и шерхебеле зензубеле - ель резонансная
В процессе длительного строгания стружка нашептала: ТРУД - тру дерево, тру-тра-три-теры мины;
ВОЛОКНО - вол окно, сила света; ТЕКСТУРА - текст у ра, рисунок солнца; РЕЗОНАНС - нано рез
Н.Рожнов

Вопрос на засыпку. В английском языке церазик (глубокая полукруглая стамеска) называется VEINER
Приглашаю покопаться в переводе и этимологии и понять почему такое название. Закрепилось еще в 14-15 веках среди английских резчиков.

Здравствуйте! Чегой -то резчики свой инструмент не изучают, Олег спокойно подкидывает нам свои тон кости, потому что свою "Стамескино" заточил под кино, отсюда полагаю ЦЕРАЗИК возьмут в разработку ВАЙНЕРЫ. Аналогично с рубанком, нано-струг СТРУГАЦКИЕ заметили на "мастеровом", отв. 590 http://forum.woodtools.ru/index.php?topic=5072.575 Закон информации предполагает хранение слова в писателях братьях Вывод: церазик-калевка в руках писательских режиссерских есть реж(з)
Н.Рожнов

(Ответ на #30)

Ещё более коварный вопрос - чем столярное долото отличается от плотницкого :)
Фото старого долото просто великолепно!!!!!

Страницы